Students are allowed, and even encouraged, to challenge themselves to use more complex and advanced grammatical forms. However, it should be noted that instructors are not permitted to correct false literal translations or poor word choice. Students’ scripts can only have grammatical mistakes corrected.
An example would be (a) “重い雨が降りった” could be corrected to (b) “重い雨が降った.” The “重い雨,” which is a literal translation, cannot be corrected to “大雨” as in (c) “大雨が降った,” one of the correct ways of saying “heavy rain” in Japanese.
The foundation of this contest is that students’ individual or team effort is judged fairly against their peers. Instructors must exercise restraint when proof-reading scripts, and refrain from coaching scripts too heavily.
This guideline only applies to a manuscript revision by the instructor beyond the course work requirement.
By SLC Japanese department & Japanese Cultural Events Organization (JCEO)